As formas coçar e cocar estão corretas, contudo seus significados são diferentes. A forma “cossar” está incorreto.

Ou seja, ambas as palavras referidas são válidas, devendo, no entanto, ser usadas em diferentes situações.

Coçar, com cê cedilhado, significa esfregar com as unhas, ou com outro objeto, qualquer parte do corpo onde se sente comichão.

Você não consegue coçar as costas.
Provavelmente vai ficar a coçar a cabeça.

Diz-se também de não fazer coisa alguma, fazer nada.

Passa o dia coçar a micose.

Cocar, como verbo, significa observar sem ser visto; espreitar.

Ela ficava horas a cocar pelo vidro da janela.

Como substantivo significa adorno para a cabeça, tipicamente usado por índios; insígnia circular; penacho.

Ele usava um cocar de costume nativo.

Cossar não está correto na Língua Portuguesa.


Referências

Coçar advém do latim coctiare.
Cocar advém do alemão guckan (verbo) francês cocarde (substantivo).