Todas estas palavras – grafito, grafite e graffiti – existem, são expressões que estão corretas mas convém estar alerta de como as usar, e quais as equivalências.
Poderíamos ainda adicionar o termo grafíti a esta questão!
Graffiti é um estrangeirismo, ou seja, uma palavra de outra língua, que por “empréstimo”, é utilizada no português. Neste caso via a língua italiana que significa frases ou desenhos feitos em muros ou paredes de locais público.
Grafíti e grafito é a “tradução direta” do estrangeirismo para o termos na Língua Portuguesa. Ou seja, ambos lexicalmente corretos.
Grafite ou grafita ( mais usado no Brasil ) está relacionado, numa primeira definição, com o mineral de cor negra utilizado no fabrico de lápis – base de carbono. No entanto, em certos dicionários a palavra grafite aparece também definida como pinturas feitas nas paredes e nos muros das ruas.
Em resumo e se pretende expressar a forma de arte urbana ( âmbito das artes visuais ) associada ao termo em questão recomendamos usar grafití ou grafito. Mas se quiser manter o estrangeirismo e usar graffiti nenhum erro deve ser apontado.
Somente não recomendaria o uso de grafite ou grafita porque pode induzir em erro o leitor no sentido de apontar para o mineral à base de carbono que referimos anteriormente. Obs: Mas é subjectivo, usar grafite também está correto e com certeza que o contexto da frase evita dúvidas.