A forma correta de escrita é carma de acordo com a Língua Portuguesa mas é possível usar “karma” como estrangeirismo.

Ou seja, deve ser escrito com a consoante “c” por ser o termo correspondente em português.

Carma significa, segundo o hinduísmo e o budismo, a lei de causa e efeito, na qual todas as ações de uma pessoa geram reações correspondentes nesta vida ou em encarnações futuras.

O carma nada tem de castigo.
Nem o carma me impede de reclamar.

Obs: “carma” pode ter o sentido de destino, fado

É o meu carma!

Karma significa o mesmo e é a origem do vocábulo; usado como estrangeirismo pode perfeitamente ser usado apesar de haverem recomendações para se usar o termo aportuguesado (equivalente) quando tal acontece.

O Karma não é mau, nem pode sê-lo. Nem mesmo bom.

Obs: um estrangeirismo é uma palavra de outra língua, que por “empréstimo”, é utilizada em textos de outra língua quer tenha ou não equivalentes.


Referências

Advém do sânscrito karma-n.