A forma correta de escrita é carma de acordo com a Língua Portuguesa mas é possível usar “karma” como estrangeirismo.
Ou seja, deve ser escrito com a consoante “c” por ser o termo correspondente em português.
Carma significa, segundo o hinduísmo e o budismo, a lei de causa e efeito, na qual todas as ações de uma pessoa geram reações correspondentes nesta vida ou em encarnações futuras.
O carma nada tem de castigo.
Nem o carma me impede de reclamar.
Obs: “carma” pode ter o sentido de destino, fado
É o meu carma!
Karma significa o mesmo e é a origem do vocábulo; usado como estrangeirismo pode perfeitamente ser usado apesar de haverem recomendações para se usar o termo aportuguesado (equivalente) quando tal acontece.
O Karma não é mau, nem pode sê-lo. Nem mesmo bom.
Obs: um estrangeirismo é uma palavra de outra língua, que por “empréstimo”, é utilizada em textos de outra língua quer tenha ou não equivalentes.
Referências
Advém do sânscrito karma-n.